首页 > 历史 > 历史事件 > 中国历史

梁启超的日语水平怎么样

梁启超的日语水平怎么样



晚清的中国,在不断开放中踯躅前行。为了救国图存,很多知识分子积极学习外语,希望能将外国的现代文明尽快引入中国。有人学习英语,如曾纪泽;有人学习德语,如蔡元培;有人学习日语,如梁启超。学习英文自不必说,当时英国最强大。学习德文也不难理解,袁世凯练兵就是整体学习德国,军官就要学习德文。梁启超为何要学习日文呢?他的日文水平到底如何?

1898年,戊戌变法失败后,梁启超逃往日本。直至1912年回国,梁启超在日本度过了14年的逃亡岁月。在这14年里,梁启超依然在孜孜不倦地宣传他的救国思想。与中国不同的是,他在日本接触到了很多用日文翻译的西方文明书籍,这让梁启超大开眼界。

明治维新让日本“脱亚入欧”,从整体上改变了日本的传统面貌。梁启超意识到,中国与其学习西方,不如学习日本更简单,因为日本与中国同属于东亚文化圈,且日本有成功经验可借鉴。正是在这种情况下,梁启超坚定了学习日文的决心。

不过,卿美兄推测,梁启超学习日文或许还有其他原因,比如提升自身影响力的需要与社交的需要。梁启超在日本14年,即使不会日文,生存也不是问题。但他要提高自己的影响力,就要与日本各界名流进行交往,如果不会日文恐多有不便。自身影响力的扩大,需要不断吸收现代知识,想获取第一手的资料,只有看书,看日文书。再者,当时在日本的中国留学生很多,优秀的留学生基本都熟悉日文,想做青年导师的梁启超如果连日文都不会,实在说不过去。

梁启超的日文基础如何呢?在梁启超逃往日本驻北京公使馆时,有个细节便说明了问题。

1898年9月21日,慈禧发动戊戌政变,抓捕维新派。梁启超紧急逃入日本大使馆。接待梁启超的是日本代理公使林权助。林权助是日本人,不会中文。梁启超又不会日文,两人只能借助文字书写交流。幸好中文与日文比较相似,他写一句,林权助写一句,梁启超就是这样依靠笔墨完成了沟通,得以安全逃到了日本。

有人说,梁启超在出国前已经具有一定的日文基础,但从此细节可以看出,即使真有基础,他的口语最起码也是不行的。所谓的基础,或许只是懂几个日文单词而已。有说法是,梁启超在去往日本的船上就开始学习日语。当时中国坐船去日本需要六天。这六天里,梁启超很可能学了一些基本的日常口语。

据日本人实藤惠秀的《中国人留学日本史》一书记载,初到日本的梁启超,依然是用笔墨与日本人沟通。但笔墨不方便随身携带,也不可能随时都有。梁启超为此颇感不便,他曾感慨说:“见东人不能谈论,且又身无笔墨”。可以想见,曾在中国叱咤风云的梁启超此时有多郁闷,貌似困兽一样。

不学好日文,梁启超很难在日本立足。应该说,25岁的梁启超开始学日文也是被迫的,是硬着头皮学的。在日本的中国留学生很多,恰巧有一位梁启超的同学罗普。罗普是康有为的嫡传弟子,与梁启超曾一同就读于广州万木草堂。罗普于1897年来到日本,比梁启超早一年,日文水平虽不高,但至少比梁启超强很多。平日,梁启超就像罗普请教,罗普也好为人师。两人后来居然联手编写了一本学习日文的教材《和文汉读法》,专供中国人使用。

根据《和文汉读法》一书推测,梁启超先是以日文的语法特点、字句结构、阅读书写方法入手。比如中文的语法结构是“主+谓+宾”,而日文语法是“主+宾+谓”。他发现,日文中的汉字,占到了六七成。虽然发音、含义有有所不同,但基本都能理解。如停车场,日语为“驻车场”。在梁启超的《饮冰室合集》中,他说“名物象事,多与中土相同”。

梁启超进步神速,半年后,可以阅读日文书籍,并与罗普编写学习日文教材。一年后,翻译小说《佳人奇遇》。为此,梁启超形容自己学会日文的感觉是“幽室见日,枯腹得酒”。

现代人都有学习外语的痛苦,对梁启超的神奇经历多有不解。其实,梁启超并没有那么神。比如翻译《佳人奇遇》是主要依靠字典完成的,遇到不懂的就查字典呗。现代人再看这部被梁启超翻译过的小说,发现他翻译的各种错误很多,且还有很多因为意识形态不同而导致的错译与改写。

再者,中文与日文相似度高,非常便于理解学习。同样是外语,如果是英文,就很难有这种奇迹发生。梁启超半年内可以阅读日文书籍这事,其实一点不神奇。比如日本昭和天皇投降诏书的第一段,日文是这样的:“朕深ク世界ノ大势ト帝国ノ现状トニ鉴ミ非常ノ措置ヲ以テ时局ヲ收拾セムト欲シ兹ニ忠良ナル尔臣民ニ告ク……”翻译成中文则是这样的:“朕深鉴於世界之大势与帝国之现状欲以非常之措置收拾时局兹告尔忠良臣民……”以上这段日文,即使完全不懂日文的中国人,连蒙带猜也能知道大致含义,何况还是梁启超。

在《饮冰室合集》中,梁启超说出了学习心得,“学日本语者一年可成,作日本文者半年可成,学日本文者数日小成,数月大成”,“慧者一旬,鲁者两月,无不可以手一卷而味津津矣。”最后一句的意思是,阅读日文书籍不难,聪明的人只需10天,愚笨的人则也只需要两个月。

至此,关于梁启超学习日文的谣言基本可以否定了。比如说梁启超在东渡日本的船上,只用几天的时间便学会了日语,到了日本便可熟练交流。这既与历史不符,也是违背学习规律的。因为没有哪种外语,让人在几天内就能熟练掌握。

应该说,梁启超用日文进行基本的阅读、书写肯定不是问题。但至于口语如何,暂时还没有找到相关记载。不过我们可以拿蒋介石来做个参照。

蒋介石也曾在日本留学,还学过近四年的语言课程,其中三年是密集的日语训练。想必这样的蒋介石日文水平应该很厉害。但日本作家、评论家保阪正康在其著作《蒋介石》中披露了真相,“蒋介石在听方面没有任何问题,但要使用日语进行会话,却显得相当困难。”

蒋介石相比梁启超,优势是受过专业的语言训练。梁启超相比蒋介石,优势是在日本的时间更长。梁启超在日本14年,会不会练就一口流利的口语呢?很难,因为他日常更多与中国人混在一起,日文环境有限。如果非要给个评价的话,大致也就是简单的日常交流水平。相信他在东京出生的儿子梁思成日文水平比他强很多。梁思成随梁启超在日本待了11年,小孩子学习语言毕竟更有优势。

相关内容

热门阅读
随机推荐